This volume discusses problems related to the vocabulary of the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Scriptures. The background of the words in Greek literature, their use in the translation, and their later reception in Jewish and Christian writings, including the New Testament, are studied on the basis of concrete examples. The discussion shows how religion and theology can affect the meaning and usage of words and how, conversely, the use of specific words can have an impact on the understanding and interpretation of Scripture. The contributors are Jan Joosten, Christoph Kugelmeier, Kyriakoula Papademetriou, Michaël N. van der Meer, Jan Willem van Henten, Madeleine Wieger, Joseph Verheyden, Eberhard Bons, Anna Passoni Dell'Acqua, and Tobias Nicklas.
Eberhard Bons is Professor of Old Testament at the Faculté de Théologie Catholique, Université de Strasbourg, and co-editor of Septuaginta deutsch. Jan Joosten is Professor of Old Testament at the Faculté de Théologie Protestante, Université de Strasbourg, and vice-president of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies.
Click here for the volume front matter, including the table of contents and preface.
Click here for a printable publication sheet that you can put in your files or give to your librarian or bookstore.
Hardback edition available from Brill Academic Publishers (www.brill.nl)
© 2007, Society of Biblical Literature. All Rights Reserved.