This volume, which includes papers delivered at an international conference sponsored by the Septuagint Institute of Trinity Western University, addresses topics such as the nature and function of the Septuagint, its reception history, and the issues involved in translating it into other languages. The collection highlights the distinction between the Septuagint as produced (i.e., the product of the earliest attempt to translate the Hebrew Bible) and the Septuagint as it subsequently came to be received (i.e., as an autonomous text independent of its Semitic parent). It also reflects the kind of discourse currently taking place in the field of Septuagint research, celebrates the appearance of three modern-language translations of the Septuagint, and sets the stage for the next level of investigation: the hermeneutical/interpretative task associated with the production of commentaries.
Contributors include Cameron Boyd-Taylor, Dirk Büchner, Brian Anastasi Butcher, Leonard Greenspoon, Robert J. V. Hiebert, Jan Joosten, August Konkel, Wolfgang Kraus, Larry Perkins, Melvin K. H. Peters, Albert Pietersma, Alison Salvesen, and Benjamin G. Wright III.
Robert J. V. Hiebert is Professor of Old Testament and Director of the Septuagint Institute at Trinity Western University. He is the author or The Syrohexaplaric Psalter (Society of Biblical Literature) and the translator of Genesis for A New English Translation of the Septuagint (Oxford University Press).
Hardback edition available from Brill Academic Publishers (www.brill.nl)
© 2007, Society of Biblical Literature. All Rights Reserved.